Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Ta như thầy thuốc, biết bệnh cho thuốc. Người bệnh chịu uống thuốc ấy hay không, chẳng phải lỗi thầy thuốc. Lại cũng như người khéo chỉ đường, chỉ cho mọi người con đường tốt. Nghe rồi mà chẳng đi theo, thật chẳng phải lỗi người chỉ đường.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Pháp Hoa Huyền Nghĩa Thích Tiêm [法華玄義釋籤] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 10 »»
Tải file RTF (10.904 chữ) » Phiên âm Hán Việt » Vĩnh Lạc (PDF, 0.92 MB)
Taka V1.28, Normalized Version
T33n1717_p0883b18║
T33n1717_p0883b19║
T33n1717_p0883b20║ 法華玄義釋籤卷第十
T33n1717_p0883b21║
T33n1717_p0883b22║ 天台沙門湛然述
T33n1717_p0883b23║ 第四位 妙為四。初 明來意。次但 位 下略
T33n1717_p0883b24║ 敘諸位 權實。三今經下略述今經。四小草下
T33n1717_p0883b25║ 依經廣解。初 文中言體宗用足者。境體也。
T33n1717_p0883b26║ 行宗也。智用也。次文中言地攝等論別 敘一
T33n1717_p0883b27║ 途者。此等多是別 教一 門義不兼 於大小。
T33n1717_p0883b28║ 方等諸經明位 委悉不及瓔珞。般若諸經明
T33n1717_p0883b29║ 位 委悉不及仁王。然瓔珞偏 存別 門。仁王
T33n1717_p0883c01║ 多在圓別 及含通意。而並 不明辨位 之 意。
T33n1717_p0883c02║ 尚不辨麁妙何 況論開故。知但 是當味明
T33n1717_p0883c03║ 義而不辨於始終位 意。所言意者諸教何
T33n1717_p0883c04║ 故權實不同。諸味何 故增減差異。謂施開廢
T33n1717_p0883c05║ 等即其意也。三今經者。先略敘意。次略屬
T33n1717_p0883c06║ 對。初 中今經明位 雖即不及彼之 二 經明
T33n1717_p0883c07║ 位 似 細。而今經義兼 大小及開判 等則 諸
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 20 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.904 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.227.140.189 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập